99+ Bài Thơ tình yêu tiếng Anh sâu đậm, nồng thắm nhất

Tình yêu luôn đem đến những cảm xúc ngọt ngào và sự lãng mạn. Những bài thơ tình sâu lắng, nồng thắm mang hai tâm hồn thấu hiểu và yêu nhau nhiều hơn. Đặc biệt, thơ tiếng Anh dùng để tỏ tình là một cách bày tỏ hiệu quả cao và thành công nhất. Bài viết này sẽ dành tặng cho bạn những bài thơ tình yêu tiếng Anh chan chứa tình cảm.

Bài thơ tình yêu ngắn, lãng mạn

1. My love for you is like the raging sea,

So powerful and deep it will forever be.

Through storm, wind, and heavy rain

It will withstand every pain.

Tạm dịch:

Tình yêu của anh dành cho em giống như biển hoành hành,

Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như vậy.

Qua bão, gió và mưa lớn,

Nó sẽ chịu được mọi nỗi đau.

Trái tim của chúng tôi rất thuần khiết và tình yêu thật ngọt ngào.

Tôi yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập!

thơ tình yêu bằng tiếng Anh hay nhất

2. Never Like This

I’ve held others before,

But it was never like this,

Where my body inhales you

And quivers with bliss,

Where my senses are reelingFrom the strength of desire,

And if I can’t have you soon,

I’ll be consumed by the fire.

Tạm dịch:

Chưa bao giờ như thế này

Tôi đã từng ôm người khác trước đây,

nhưng chưa bao giờ như thế này,

Nơi cơ thể tôi hít vào bạn

run rẩy vì hạnh phúc, Nơi mà các giác quan của tôi quay cuồng

Từ sức mạnh của ham muốn,

Và nếu tôi không thể có bạn sớm,

tôi sẽ Sẽ bị lửa thiêu rụi.

3. My Love Is Like To Ice

My love is like to ice, and I to fire:
How comes it then that this her cold so great
Is not dissolved through my so hot desire,
But harder grows the more I her entreat?
Or how comes it that my exceeding heat
Is not allayed by her heart-frozen cold,
But that I burn much more in boiling sweat,
And feel my flames augmented manifold?
What more miraculous thing may be told,
That fire, which all things melts, should harden ice,
And ice, which is congeal’s with senseless cold,
Should kindle fire by wonderful device?
Such is the power of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kind.

Tạm dịch:

Mãnh lực tình yêu
Tôi hoá lửa trước người yêu băng giá.
Nàng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì sao.
Băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao,
Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?
Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng.
Khi tim nàng không hề giảm giá băng.
Tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn.
Sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?
Có điều gì lạ lùng hơn như thế.
Lửa nung tan lại làm cứng giá băng.
Khối băng hàn vô cảm tụ chia ngăn.
Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?
Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm trí.
Nó có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều.

4. The Kiss

“I hoped that he would love me,

And he has kissed my mouth,

But I am like a stricken bird

That cannot reach the south.

For though I know he loves me,

To-night my heart is sad;

His kiss was not so wonderful

As all the dreams I had.”

Tạm dịch:

Nụ Hôn

Ước gì những tình cảm người trao

In trên đôi môi những ngọt ngào

Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ

Nào dám mơ ngày vượt trời cao

Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao

Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều

Hương vị tình người không tuyệt thế

Như niềm mơ ước đã ôm theo. – Nụ hôn

5. “I’d like to know

If there’s a more effective

Form of torture

Than knowing everyday

That you are whispering

The same sweet nothings

Into her ear as you did

Mine…”

Tạm dịch:

Em sẽ muốn biết

Nếu còn nhiều những âm hưởng

Từ sự tra tấn

Hơn là mỗi ngày phải nhận ra

Những lời thì thầm anh nói

Những lời ngọt ngào anh nói với người

Cũng là những lời anh từng trao em.

6. If water were kisses, I’d send you the sea

If leaves were hugs, I’d send you a tree

If nite was love ,I’d send you the stars

But I can’t send u my heart cause that where you are.

Tạm dịch:

Nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biển

Nếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái cây

Nếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi sao

Nhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở đâu.

7. Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to go yet turning stay.

Remember me when no more day by day

You tell me of our future that you planned:

Only remember me; you understand

It will be late to counsel then or pray.

Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, do not grieve:

For if the darkness and corruption leave

A vestige of the thoughts that once I had,

Better by far you should forget and smile

Than that you should remember and be sad

Tạm dịch:

Nhớ Nghe Em

Ngày anh ra đi

Đi về nơi thẳm sâu yên lặng

Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa

Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê

Nhớ nhau từng bước đi về

Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò

Này em yêu

Nhớ nghe anh

Tính gì, cầu cũng không thành được đâu

Chẳng may mình bỏ lỡ nhau

Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng

Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi

Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình

Vui lên gạt hết niềm đau

Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim.

Xem thêm: #99 STT Tỏ Tình người yêu, Những câu tỏ tình Crush siêu chất

Bài thơ tình yêu buồn, tương tư

1. Forest Lake

“I was alone on a sunny shore

by the forest’s pale blue lake,

in the sky floated a single cloud

and on the water a single isle.

The ripe sweetness of the summer dripped

in bead of every tree

and straight into my opened heart

a tiny drop ran down.”

Tạm dịch:

Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắng

Xanh thẳm một màu xanh

Giữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnh

Hòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắng

Dải nắng hè rũ xuống ân cần

Ôm lấy ngàn cây xanh ngắt

Nghe tim mình sao mở rộng

Đón từng hơi thở rụng rơi. – Bên hồ

Những bài thơ tiếng Anh đầy tâm trạng

2. Walking in the rain – Bad Fingers

“So I just walk out in the rain

So that the cloud could hide the pain

And baby, you will never see

The thousand tears you gave to me

And if the rain should go away

Then in my lonely room I’ll stay

So that the world will never know

How much it hurts to see you go away

Tạm dịch:

Giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưa

Mây giăng phủ kín một màu thương đau

Người yêu ơi chắc em không hiểu được

Những giọt sầu đau em mang đến

Nếu cơn mưa không trôi đi mất

Nếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lại

Và cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấy

Đau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi. – Dưới những cơn mưa

3. When it hurts to look back

and you are scared to look ahead

look beside u I’ll always be there for u?

Tạm dịch:

Khi nó đau để nhìn lại.

Và bạn sợ nhìn về phía trước.

Nhìn bên cạnh bạn tôi sẽ luôn ở đó cho bạn?

4. Just friends?

I love you more every day,

My name I long for you to say.

Do you know just how I feel?

Do you know this love is real?

Sometimes I wonder what you think.

When you hear my name, do your cheeks turn pink?

Do you dream about me every night?

Wish to hug me and hold me tight?

Do you think we’re meant to be?

Together forever, you and me?

These are the questions that run through my mind.

Your way into my heart, you did find.

It drives me crazy as to what I should do,

Should I risk a friendship and confess to you?

Or should I keep my feelings inside,

Keep them locked up, let them hide?

I just don’t know what to do anymore,

My heart it aches, my heart it’s sore.

I love you more than you could know,

And I don’t want to ever let you go.

So even if I’m just a friend,

I’ll always love you until the end.

Tạm dịch:

Chỉ là bạn bè thôi sao?

Mỗi ngày anh lại yêu em hơn

Anh thầm mong được nghe em gọi tên anh

Em có biết anh cảm thấy thế nào không ?

Em có biết tình yêu anh rất chân thành ?

Đôi khi anh tự hỏi em đang nghĩ gì?

Khi nghe thấy tên anh, má em có ửng hồng

Hàng đêm em có mơ về anh không ?

Và ước được ôm anh thật chặt ?

Em có nghĩ chúng ta là của nhau?

Anh và em sẽ mãi mãi bên nhau ?

Những câu hỏi đó luẩn quẩn trong tâm trí anh.

Em đã tìm thấy đường dẫn lối vào trong trái tim anh

Nó làm anh phát điên lên vì anh không biết phải làm gì,

Liệu anh có nên mạo hiểm với tình bạn để ngỏ lời với em ?

Hay anh nên giấu tình cảm ấy ở trong lòng,

Giữ kín và khoá chặt chúng lại ?

Anh không biết nên làm gì nữa

Trái tim anh đang đau nhói

Anh yêu em nhiều hơn những gì em thấy

Và anh không muốn để em ra đi

Cho dù hai ta chỉ là bạn

Nhưng anh nguyện sẽ mãi yêu em đến suốt cuộc đời.

5. “Here I am

Dreaming of the times

You held me tightly to your chest

And life was a little less

Conplicated”

Tạm dịch:

Em ở đây

Mơ về khoảng thời gian đó

Khi anh ôm em thật chặt trong lồng ngực

Và cuộc sống bỗng chốc vơi đi

Những điều phức tạp.

Trên đây là những bài thơ tình yêu hay nhất bằng tiếng Anh mà chúng tôi muốn dành đến cho bạn. Chúc bạn có những giây phút hạnh phúc khi dành tặng cho nhau những bài thơ tình yêu hay nhất!

XEM THÊM:

 

 

Viết một bình luận

Powered by cachlam.org DMCA.com Protection Status